MayaLetter Januar 2013
Alles NEU bei Maya Travel Inn! Nach 12 Jahren hat Sibylle Hug Maya Travel Inn verlassen, um eine neue Herausforderung anzunehmen. Wir wünschen Sibylle alles Gute und danken ihr für ihre lange Treue. Ab sofort verstärkt Stéphanie Zehnder das Team bei Maya Travel Inn. Wir freuen uns, in Stéphanie eine tolle neue Kraft gefunden zu haben. Sie wird mit ihrer jahrelangen Reisebüroerfahrung sicher viele neue Inputs bringen. Stellen Sie Frau Zehnder ruhig auf die Probe! Bis Ende Februar wird uns zudem Mitchell Künzle unterstützen. Mitchell hat die letzten fünf Jahre in Florida an der Universität von Daytona studiert. Mit seinem grossen USA-Know-How ist er der ideale Mann, um unsere neuen USA-Programme aufzupeppen und in Schuss zu bringen. Schauen Sie zwischendurch mal auf unsere Homepage, seit heute ist z.B. unser neuer Flyer zu Santa Barbara und der kalifornischen Küste Flyer online (lesen...).
The times, they are a-changing! After 12 years, Sibylle Hug has left Maya Travel Inn in order to face new challenges. We do wish Sibylle all the best and would like to thank her for those 12 years she has spent with us. As of now, Stéphanie Zehnder is joining the Maya Travel Inn team. We’re glad to have found her – with her vast travel agency experience, she’ll be able to really add strength to the team. Do not hesitate to ask her advice! Until the end of February, also joining the team is Mitchell Künzle. He’s just the guy to pimp our USA travel programs: He spent the past five years at Daytona University in Florida. Check out our website; some of our new flyers are already online (read in German...).
Kurz vor Jahresende war ich noch zwei Mal auf Reisen. Die erste Reise führte mich an die Südstaaten-Messe nach Atlanta mit zwei Abstechern nach Savannah und Charleston. Diese „alten“ Südstaaten-Städte haben ihren eigenen Charme. Nicht nur, wenn Sie ein Fan vom Film Forrest Gump sind, sind Sie hier genau richtig. Auf meiner Reise habe ich die meisten Drehorte des Films besucht und bin auf genau der weissen Bank in Savannah gesessen, wo Forrest Gump seine Geschichte erzählt hat. Gerne erzähle ich Ihnen mehr davon, falls Sie sich entschliessen, diese Küstenstädte des Südens mit ihren grossen Plantagen und riesigen Magnolien, die Sie nur dort finden, zu erleben.
Right before the end of the year, I took two trips. The first one took me to the travel fair in the old South of the US in Atlanta. I also added short trips to Savannah and Charleston. These old Dixie towns have their very own flair. If you do like the movie “Forrest Gump“, then this is the place for you to be. I have visited various spots where scenes of that movie were cast, and I actually sat on the exact white bench that Forrest Gump sat on telling his story. I’ll be glad to tell you more about the old South with its huge plantations and ancient magnolia trees that you can’t find anywhere else.
Auf meiner zweiten Reise ging es im November mit dem Schweizerischen Reisebüro-Verband nach Dubrovnik. Es war mein zweiter Besuch in dieser kleinen Stadt, und wieder habe ich es sehr genossen. Wir sind am 9. November am Abend um 22 Uhr in den Strassenkaffees in den Korbstühlen gesessen und haben den Abend ausklingen lassen, als wäre es Frühling. Dubrovnik wird im Sommer von allen grossen Kreuzfahrt-Gesellschaften angelaufen und man hat uns erklärt, dass manchmal mehr als ein Dutzend Schiffe anlegen. Jedes von ihnen bringt 2000, 3000 Personen, die die Stadt dann wie Bienenschwärme bevölkern. Somit war unser Trip in der Low Season genau richtig geplant.
My second trip was to Dubrovnik, with the Swiss Travel Agency Association. It was my second visit to this little town and I enjoyed it a lot. On November 9th, we sat outside in street cafés at 10pm as if it were spring. In summer, a lot of cruise ships come to Dubrovnik – as many as a dozen a day. Thousands of passengers occupy the town. So it was a smart idea to go there in low season.
Auch musikalisch war der Ausklang des Jahres von MTI sehr erfolgreich. Das Konzert mit Ricky Lynn Gregg hat alle Erwartungen übertroffen und unser Freund Ricky hat alles gegeben, um seinem Ruf als musikalischer Powerman gerecht zu werden. Auch das Weihnachtskonzert mit Jeff Turner, Frank Tender, Rolf Raggenbass und Larissa Baumann im ausverkauften Üdiker Saal war sehr schön. Die vielen positiven Reaktionen haben uns bestätigt, dass es richtig war, dieses Weihnachtskonzert wieder nach Üdike gebracht zu haben. Wir danken den vielen Besuchern ganz herzlich für ihr Kommen.
In terms of music, the end of the year was great for MTI. Ricky Lynn Gregg’s gig by far surpassed our expectations, and he gave it all he had to prove himself as the music power man he’s known to be. Also, the Christmas concert with Jeff Turner, Frank Tender, Rolf Raggenbass and Larissa Baumann at the sold out Uediker Saal was very nice. Many people have told us that it was the right decision to bring the Christmas concert back to Uedike. I’d like to thank the audience for coming.
Jetzt freuen wir uns mit Ihnen auf die Reisen im 2013 und wünschen Ihnen ein tolles und glückliches Jahr mit vielen erlebnisreichen Tagen im In- und Ausland.
Now we all look forward to many great trips in 2013 and we wish you a happy and healthy year, all over the world.